Экзамен по испанскому языку DELE: как получить сертификат – Еmigranto

Экзамен по испанскому языку DELE: как получить сертификат – Еmigranto Сертификаты

Что это такое

Диплом DELE (Diplomas de Espanol como Lengua Extranjera) официально выдается Институтом Сервантеса от имени Министерства образования и культуры Испании после сдачи одноименного экзамена и подтверждает знание испанского языка на уровне, соответствующем освоенному языковому материалу.

Экзамен фиксирует шесть уровней владения языком, которые делят на три группы: Inicial (начальный: A1 — A2), Intermedio (средний: B1 — B2) и Superior (продвинутый: C1 — C2). Сдавать DELE можно на любой из стадий изучения языка.

Чтобы поступить в испаноязычный вуз, надо сдать экзамен на уровне B2 (уверенное владение испанским для общения в любых ситуациях, не требующих использования специализированной лексики) или C1 (свободное владение языком, умение спонтанно поддержать разговор на любую тему).

Для поступления на PhD в некоторых вузах нужно сдать С2 (знание испанского на высшем уровне, включающим способность использовать специфическую специализированную и узкотематическую лексику). Для трудоустройства на работу, требующую владения языком на бытовом уровне, достаточно В2.

Official website : spain visa

В запись должны быть включены все заявители на визу (в том числе несовершеннолетние дети и дети, вписанные в паспорт родителя). Заявители без записи не принимаются: Они должны перезаписаться на другую дату или же подать документы в тот же день, услугой Прайи тайм.

Внимание: Форма для регистрации заполняется латинскими буквами!

В случае, если вы не приходите к назначенному времени, мы будем вынуждены попросить Вас оформить новую запись на другой день.
Мы убедительно просим Вас приходить не ранее, чем за 15 минут до назначенного времени.

Пожалуйста, распечатайте письмо-подтверждение, которое придет на указанный вами электронный адрес, и предъявите его перед подачей документов.

Где находятся экзаменационные центры

Сдать экзамен DELE можно в следующих городах:

ГородНазвание центра или учебного заведения, при котором проводится обучениеАдрес
МоскваИнститут СервантесаБульвар Новинский, 20А, строение 1-2
ИркутскЛингвистический университетУл. Ленина, 8, ауд. 325
ЕкатеринбургУральский госуниверситетПроспект Ленина, 51
КазаньКазанский федеральный университетУл. Кремлевская,18
ИжевскУдмуртский государственный университетУл. Университетская, 1, корпус 2
ОмскОмский госуниверситетПроспект Мира, 55А
НовосибирскЦентр «Биг-Бен»Ул. Челюскинцев,44
ПермьПермский госуниверситет, факультет иностранных языковУл. Букирева,15
ОрелОрловский госуниверситетУл. Комсомольская, 95
Ростов-на-ДонуИспано-российский центр ЮФУПереулок Университетский, 93, ауд. 3
ПятигорскПятигорский лингвистический университетПроспект Калинина, 9
СаратовАН «Лингва-Саратов»Ул. Чернышевского, 92А
Санкт-ПетербургЦентр испанского языка и литературы АделантеНевский проспект, 54, 2-й этаж
Улан-УдэЦентр «Amigos»Ул. Столбовая,60
ТверьЛингвистический центр при тверском филиале  МЭСИ  (Московский университет экономики, статистики и информатики)Ул. Склизкова, 114/1, офис 3,4
ВоронежВоронежский госуниверситетПлощадь Университетская, 1
ВолгоградЦентр «Языки и культуры мира»Проспект Ленина, 27

В других государствах СНГ тестирование проводится в следующих городах:

Где сдавать

Чтобы сдать экзамен в Москве, нужно обратиться в московское отделение Института Сервентеса и записаться на ближайший экзамен. При себе нужно иметь оригинал или копию паспорта.

Есть ли возможность обжаловать результаты

Отрицательный результат, как правило, не устраивает ни одного студента. А потому у многих возникает вопрос, можно ли обжаловать результаты DELE. Такая возможность существует.

Результаты пройденного теста вы получите только через 3 месяца. Обычно их присылают на почту. В этом же письме будет инструкция, как обжаловать результаты.

Подавать апелляцию придется в административный суд того города, в котором вы проходили испытание. Но для начала нужно убедиться в том, что вы действительно правы и вам поставили необъективную оценку. Доказать это будет непросто, поэтому прежде следует взвесить все «за» и «против» такого действия.

Из чего состоит экзамен

Тестовые задания для всех уровней, кроме С2, разделены на 4 блока (С2 состоит из трех блоков). Испытания могут проходить в течение двух дней:

  • 1-й день: чтение (comprensión de lectura), письменное задание (expresión e interacción escritas), аудирование (comprensión auditiva);
  • 2-й день: устный экзамен (expresión e interacción orales).

В таблице приведена структура экзамена:

УровеньБлокКоличество заданийВремя на выполнение (в минутах)
А1• Письмо
• Аудирование
• Чтение
• Говорение
• 2
• 4
• 4
• 4
• 25
• 20
• 45
• 15
А2• Письмо
• Аудирование
• Чтение
• Говорение
• 3
• 5
• 5
• 4
• 40
• 35
• 60
• 15
В1• Письмо
• Аудирование
• Чтение
• Говорение
• 2
• 5
• 5
• 4
• 60
• 40
• 70
• 15 и 15 минут на подготовку
В2• Письмо
• Аудирование
• Чтение
• Говорение
• 2
• 5
• 4
• 3
• 80
• 40
• 70
• 20 и 20 минут на подготовку
С1• Чтение, умение прокомментировать прочитанное
• Понимание речи, восприятие, умение изложить информацию письменно
• Аудирование
• Говорение
• 5
• 2
• 4
• 3
• 95
• 80
• 50
• 20 и 20 минут на подготовку
С2• Чтение, прослушивание, использование языка
• Восприятие, письмо, взаимодействие
• Понимание прочитанного, говорение, умение вести диалог.
• 6
• 3
• 3
• 105
• 150
• 20 и 30 минут на подготовку
А1 (тест на знание испанского языка для школьников 11-17 лет)• Письмо
• Аудирование
• Чтение
• Говорение
• 2
• 4
• 4
• 3
• 25
• 20
• 45
• 10 и 10 минут на подготовку

Из чего складываются баллы

За каждую секцию экзамена необходимо получить «APTO» («сдано»), верно ответив на 70% вопросов секции. Если хоть в одной секции сдающий экзамен наберет менее 70%, то весь тест будет считаться проваленным.

Как получить визу

В центре BLS International нам сообщили, что бронировать жилье и авиабилет для получения визы не нужно, потому что сейчас действуют ограничения на въезд в страны Евросоюза и Шенгенского соглашения.

Консульство обещает рассматривать заявления от 10 до 30 рабочих дней.

Как сдавать

Каждый уровень экзамена состоит из заданий, скомпонованных в группы по проверяемым в них навыкам. Экзамен B2 — самый популярный уровень для поступления в вузы — состоит из двух блоков.

На задании по чтению нужно прочесть несколько текстов и выбрать правильные ответы на прилагающиеся к ним вопросы, уложившись в 70 минут. Первый текст — адаптированная статья (слово «адаптированная» не должно расслаблять участников — вся адаптация в основном сводится к сокращению объема текста) из испанской или латиноамериканской газеты.

После чего нужно пройти задание на multiple choice, где нужно разобраться в сюжете и логике текста. Второй текст состоит из четырех фрагментов — как правило, мини-интервью, и в задании нужно отметить, кто из спикеров о чем говорил. Затем — текст с длинными пропусками, которые нужно заполнить, правильно расставив восемь фраз, следующих ниже.

Раздел, посвященный лексике и грамматике также предполагает multiple choice: нужно заполнить пропуски в тексте, выбирая из предложенных вариантов. И, наконец, письменная часть состоит из двух заданий. Первое — написать письмо объемом 150-180 слов на заданную тему.

Чаще всего в задании попадаются официальные письма, что требует знания деловой лексики и этикета делового письма. Второе задание — написать газетную статью или пост для блога на основе выданного материала (например, нужно рассказать о театральной постановке на основе сведений из программки). Объем — тоже 150-180 слов. Нужно успеть выполнить все задания за 80 минут.

На аудировании, слушая тексты, нужно либо выбирать правильный ответ из нескольких вариантов, либо соотнести услышанные факты между собой. На это задание дается 40 минут. Часть, посвященная разговорной речи, состоит из трех заданий. Первое — поговорить о заданной проблеме и оценить предложения и тезисы, предложенные на карточке (4—5 минут).

Второе — описать выданную фотографию, придумать, что на ней происходит, каковы причины этих событий, что за люди на ней изображены и что будет потом (3—4 минуты). Третье — обсуждение с экзаменатором результатов социологического опроса, сравнение их с собственным мнением и обсуждение представленной проблемы (2—3 минуты). На подготовку дается 15 минут.

Про сертификаты:  Оформить сертификат на монитор в Москве|SERTIFIKA | SERTIFIKA

DELE проходит два раза в год: в середине осени и весны. Необходима предварительная запись и оплата — цена варьируется от 2,5 до 5 тысяч рублей в зависимости от уровня. Результаты экзамена доступны примерно через 2 месяца после прохождения теста. Сертификат, выдаваемый успешно прошедшему все ступени экзамена, не имеет срока годности и действителен в течение всей жизни.

Легализация

ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ НА ЛЕГАЛИЗАЦИЮ В ГЕНЕРАЛЬНОЕ
КОНСУЛЬСТВО ИСПАНИИ В МОСКВЕ

Прежде всего следует иметь в виду, что существует два способа подачи
документов на легализацию, в зависимости от их дальнейшего использования:

1 – Документы,
которые легализуются для последующего оформления визы.

Документы, которые нужно легализовать для последующей подачи на резидентскую визу, подаются в отдел Легализации по предварительной записи.
Документы, которые требуется легализовать для подачи на резидентскую визу, могут быть различными, в зависимости от типа резиденции: справка об отсутствии судимости, медицинская справка, документы органов ЗАГС, разрешение родителей/родителя на выезд ребенка.
Документы на легализацию для оформления визы: как подавать, образцы перевода (очень важно в любом случае следовать представленному образцу перевода):

ДОКУМЕНТЫ ОРГАНОВ ЗАГС

(Свидетельство о рождении, о браке, разводе,
смерти, гражданском состоянии, усыновлении и т.д.)

ОЧЕНЬ ВАЖНО следовать правилам, установленным для подачи документов на
легализацию, т.к. в противном случае они могут быть не приняты к
рассмотрению
. Если на документе требуется проставить апостиль на оригинале
(справки об отсутствии судимости, разрешение родителей на выезд), не имеет
никакого смысла приносить его без апостиля, поскольку он не будет допущен к
рассмотрению. Перевод, не соответствующий образцу, в особенности это касается
перевода справки об отсутствии судимости, также рассмотрен не будет. Перевод
разрешения родителей на выезд ребенка может варьироваться в зависимости от
текста, составленного российским нотариусом, однако общая терминология
одинакова. Не приносите ксерокопии, если они не требуются (справки о
несудимости, медсправки и разрешения родителей). Переводы и ксерокопии подаются
согласно предписанному в конце данного раздела.

Документы нужно подать в день и время, на которые у вас назначена запись. Просим  вас подавать только документы на легализацию, а не весь пакет документов для получения визы.

Подающий документы должен иметь при себе паспорт для выездов за рубеж.
 

В день подачи документов вам выдадут счет на оплату консульских сборов.
Оплата производится сразу после получения счета, в кассе консульства. Платежи
производятся наличными (карты к оплате НЕ ПРИНИМАЮТСЯ), и мы убедительно просим
иметь с собой точную сумму, без сдачи.

Сбор взимается за каждую страницу перевода до 30 строчек, если их на
странице больше, то оплата взимается в двойном размере. Также учтите, что если
строчки текста распределены на несколько колонок, не связанных между собой, то
они считаются по отдельности.

Легализованные документы можно получить в кассе Генерального Консульства по  чеку об оплате. Приблизительный срок оформления документов 2 рабочих дня, точную дату получения вам сообщат в день подачи.

КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ
ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы,
выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:

·        
Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале
документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства,
которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к
нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а
дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного
дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь,
будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.

Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где
поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа.
НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.
Нотариальная копия, легализованная апостилем, легализацией оригинала НЕ
ЯВЛЯЕТСЯ. Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на
оригинале официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать
легализацию (заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае
заверяется подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись
чиновника, подписавшего оригинал документа.

В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в
Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том
Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была
выдана справка.

Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка (как любой
нотариальный документ)  апостилируется Департаментом легализации
Министерства юстиции РФ.

Дипломы и аттестаты апостилируется Департаментом легализации Министерства
образовании РФ.

ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И
КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984

Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и
только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря
1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация,
Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ
ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана,
НЕ ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС,
выданные этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь
на оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае
Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.

Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.

КАК СНИМАТЬ КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТА ЗАГС ДЛЯ ПОДАЧИ
В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.

Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.

Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону
оставить белой.

КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД

Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное
Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш
консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском, белорусском,
узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод на русский, и
заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.

К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или
печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны
содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание,
включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.

Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский
документов с русского языка:

·        
Перевод может быть сделан любым человеком.

·        
Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.

·        
Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.

·        
Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся
чистой.

·        
Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.

·        
Единственное требование – перевод должен быть корректным.

2 – Легализация
документов НЕ ДЛЯ ПОДАЧИ НА ВИЗУ

Речь идет о любых документах, легализация которых требуется для любой цели, ОТЛИЧНОЙ ОТ ПОЛУЧЕНИЯ ВИЗЫ.
Целью легализации может быть, например, подтверждение источника денежных средств, поступающих на счет в Испании, решение суда, подготовка к омологации университетского диплома или документа о среднем образовании в Испании, договор, доверенность и т.д.
Подача документов на легализацию производится через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, с 9 до 13:30 по рабочим дням.
Подачу и получение документов в отделе легализации может осуществить любое лицо, разрешения или доверенности от владельца документов не требуется.

Лицо, подающее документы, получает пустую пронумерованную папку, кладёт в неё документы, которые нужно легализовать и которые уже должны быть помещены в конверт (обязательно прикладывать оригиналы  ксерокопий, если это требуется, а также переводы), а кроме того, кладёт туда же ксерокопию страницы загранпаспорта с данными лица, подающего документы, его номер телефона и адрес электронной почты.
После того, как документы сложены в пустую папку, её следует вручить сотруднику в кабине.
Просим не скреплять подаваемые документы (ксерокопии, переводы) скрепками и не сшивать их. Оригиналы документов, состоящих из нескольких страниц, уже сшитых, скреплённых печатями и т.д., разъединять не требуется.
Документы подавать в следующем порядке: оригинал, ксерокопия/и, перевод/ы. В тех случаях, когда ксерокопия НЕ ТРЕБУЕТСЯ (справки об отсутствии судимости, медицинские справки, справки из банка, справки с работы и т.п.) – подается оригинал и перевод.

Про сертификаты:  Теплоизолированные трубы Uponor | Официальный сайт | Uponor

Оплата принимается наличными (карты к оплате НЕ принимаются), и мы убедительно просим Вас иметь на руках точную сумму к оплате.
В настоящее время касса работает с 8:30 до 14:00 в рабочие дни.

КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы,
выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:

·        
Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале
документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства,
которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к
нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а
дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного
дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь,
будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.

Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где
поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа.
НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.
Нотариальная копия, заверенная апостилем, легализацией оригинала НЕ ЯВЛЯЕТСЯ.
Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на оригинале
официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать легализацию
(заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае заверяется
подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись чиновника,
подписавшего оригинал документа.

В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в
Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том
Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была
выдана справка.

Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка
апостилируется Департаментом легализации Министерства юстиции РФ.

ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И
КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984

Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и
только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря
1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация,
Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ
ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана, НЕ
ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС, выданные
этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь на
оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае
Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.

Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.

КАК СНИМАТЬ
КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ПОДАЧИ В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.

Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.

Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону
оставить белой.

КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД

Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное
Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш
консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском,
белорусском, узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод
на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства
в Москве.

К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или
печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны
содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание,
включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.

Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский
документов с русского языка:

·        
Перевод может быть сделан любым человеком.

·        
Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.

·        
Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.

·        
Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся
чистой.

·        
Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.

·        
Единственное требование – перевод должен быть корректным.

ЗАВЕРЕНИЕ ПОДПИСИ

В отделе легализации Генерального Консульства производится признание
подписей, только и исключительно, на документах, подписанных уполномоченными чиновниками
дипломатический миссий в Российской Федерации стран, входящих в наш
консульский: Армении, Белоруссии, Российской Федерации, Туркменистана и
Узбекистана.

Заверение подписей частных лиц или других представителей власти не
производится.

 

Материалы для подготовки

Официальный сайт экзамена: www.dele.org/ruskiy

Официальный сайт Института Сервантеса. Поскольку сам экзамен проводится при поддержке института, на его сайте можно найти много полезной информации. К примеру, там можно пройти пробный онлайн-тест, для того, чтобы определить свой уровень владения языком, а так же записаться на курсы для подготовки к DELE.

Подборку материалов для сдачи DELE можно найти на русскоязычном форуме HispaForum

Можно ли въехать в испанию из россии

В течение 72 часов до въезда в страну всем пассажирам старше 6 лет нужно сделать ПЦР-тест — или любой другой тест, основанный на молекулярной технологии, например RT-LAMP. Справка должна быть на английском, немецком, французском или испанском языке. Вакцинированным туристам тоже нужно предъявить отрицательный результат теста.

Анкету заполняют на каждого пассажира, независимо от возраста. За несовершеннолетних путешественников форму заполняют сопровождающие или родители.

Обязательного карантина для приезжих нет, но в каждом регионе действуют свои правила и ограничения. Например, все люди старше 6 лет должны носить маски в общественном транспорте и в любых открытых и закрытых пространствах, где нельзя соблюдать дистанцию 1,5 метра.

Россия не возобновила регулярное авиасообщение с Испанией. Сейчас «Аэрофлот» выполняет только грузопассажирские рейсы: четыре раза в неделю в Барселону и два раза в Мадрид. Стоимость билета в мае 2021 года — от 12 242 Р. S7 летает в Барселону раз в неделю, по воскресеньям. Билеты стоят от 10 073 Р.

15 апреля директор туристического консорциума Барселоны Мариан Муро сообщила, что Испания готовится принимать туристов уже в июне, но для этого нужно выполнить ряд условий. Например, ввести «зеленые паспорта» и вакцинировать 70% населения страны.

Официальные экзамены на знание испанского языка: dele, siele и elade

Экзамен SIELE был разработан Институтом Сервантеса, Университетом Саламанки, Национальным автономным университетом Мексики (UNAM) и Университетом Буэнос-Айреса для граждан всех стран мира. Его принципиальное отличие от экзамена DELE заключается в том, что он не имеет фиксированных дат (забронировать время и место можно по

следующей ссылке

) и проводится только дистанционно, на специальном компьютере, установленном в экзаменационном центре (в Москве это ESP Club Moscú). Помимо этого SIELE насчитывает не 6, а 5 уровней (отсутствует С2), хотя каждый из них имеет то же самое содержание при разном числе заданий и количестве времени для их выполнения:

  • чтение (5 заданий, 38 вопросов – 1 час);
  • письмо (2 задания – 50 минут)
  • аудирование (6 заданий, 38 вопросов – 55 минут);
  • разговорная речь (5 заданий – 15 минут, для ответов используется микрофон).

Можно выбрать частичную сдачу экзамена по одному из вышеприведенных профилей, за каждый из которых начисляется максимум 250 баллов (1000 в общей сложности). Стоимость полного экзамена (Global SIELE) составляет 145 евро, а при сдачи по частям – от 55 до 85 евро за каждую из них или две сразу.

Скачать полное руководство по сдаче SIELE в формате PDF можно здесь.

Сертификат с указанием набранного числа баллов высылается три недели спустя по электронной почте, срок его действия составляет пять лет (для DELE – бессрочно). Результаты экзамена признаются в 76 университетах Испании: 50 государственных и 26 частных, полный список которых приведен по этой ссылке.

Советы от преподавателей и тех, кто уже сдал тест

Два наиболее популярных уровня экзамена — B2 и С2. Остальные, как правило, используются только в качестве тренировки своих сил и промежуточных пунктов на пути к основным экзаменам. B2 без проблем покоряется способным ученикам после трех лет изучения языка и специальной подготовки к особенностям экзамена.

Про сертификаты:  Инструкция: как сдать французский тест DALF — T&P

У каждого из этих уровней есть свои сложности. Экзамен на уровень В2 выстроен следующим образом: имеются несколько блоков заданий, за которые можно получить определенное количество баллов. Каждый блок имеет свой проходной балл, и если вы не добрали полбалла за какую-либо часть экзамена, вы автоматически не сдали, пусть даже в других частях у вас стоит максимум (моя первая попытка сдать С2 закончилась именно так — мне не хватило полбалла).

На письменных заданий от вас не ждут шаблонов: DELE дает максимальную свободу действий. Вы можете писать как угодно и что угодно, главное, не уходя от задания, грамотно и в нужном объеме. То же самое касается и устной речи — важны ваши навыки живого общения без судорожного выстраивания грамматических конструкций в голове и умение выкрутиться из любой ситуации.

Для B2 основные сложности скрываются в заданиях на чтение и аудирование. При выполнении задания на чтение нужно не просто быть предельно внимательным, но и научиться угадывать, что именно от тебя хотят составители заданий: несмотря на то, что это обычные тесты, варианты ответов могут ставить в тупик, даже когда текст полностью понятен с лексической точки зрения.

Встречаются очевидные, на первый взгляд варианты, которые не упоминаются в тексте, но следуют из него логически. Чаще всего это неверные ответы. Встречаются и очень похожие между собой ответы, различающиеся лишь оттенком значения. Подводных камней много, и только работа с примерами прошлых лет научит видеть ход мыслей составителей.


Та же проблема и с аудированием, сложностей которому добавляют часто встречающиеся латиноамериканские акценты. На помощь придет практика и много работы с такими заданиями — только так можно привыкнуть к ходу мыслей создателей.

В прошлом году DELE C2 радикально поменял свою форму. Раньше самой пугающей частью был блок «грамматика и лексика», в котором встречались совершенно оторванные от реальности грамматические тонкости, а задания на лексику превращались в «угадайку», потому что даже не все носители языка могли ответить на необходимое для проходного балла количество вопросов.

Те, кто решается сдавать экзамен высшего уровня, как правило, уже должны свободно владеть как устной, так и письменной речью, поэтому такие интегрированные задания не вызовут больших затруднений. Главное — привыкнуть к необычному формату. И это легко сделать, используя официальные материалы для подготовки, найти которые можно в электронном виде или в главном экзаменационном центре, Институте Сервантеса.

Основная идея в подготовке к DELE — натаскаться на экзамен. Обязательно нужно либо походить на курсы, либо в большом количестве решать предыдущие варианты экзамена для того, чтобы набить руку. И дело не только в привыкании к формату заданий, но и в том, чтобы научиться укладываться во времени.

Так же, совершенно необходимо тренировать устную часть экзамена, потому что просто так сесть и начать логично и последовательно о чем-то рассказывать — сложно, и к этому надо привыкнуть. Так же, не следует забывать то, что результаты экзамена вы узнаете не моментально, а спустя два месяца или даже больше.

В 2021 году DELE преобразился и приобрел новую структуру, более похожую на структуру других международных экзаменов, вроде TOEFL. Экзамен стал более сбалансированным и более благоприятным для студента. Из теста, к примеру, убрали идиоматические выражения и специфически локальную лексику.

Упор сделан на общие знания. Так же, составители теста, наконец, стали считаться с тем фактом, что испанский — язык разношерстный, и начали признавать не только классические нормы: так что если вы учили испанский на Кубе, вам не придется переучиваться.

Уровни владения языком

Прежде чем записываться на экзамен, необходимо определить, для чего вам требуется пройти данное испытание. От этого будет зависеть уровень, который предстоит подтвердить. Испанский язык предполагает 6 уровней владения им:

  • A1 – подтверждает владение испанским на начальном уровне. Все фразы и выражения, понимание которых должен продемонстрировать экзаменуемый, относятся к общей повседневной лексике. Чаще всего это фразы, без которых не проходит ни один день. Данный этап показывает умение испытуемого строить предложения, задавать вопросы и отвечать на них, спрашивать время, узнавать дорогу, благодарить и просить прощения, здороваться и прощаться;
  • A2 (элементарный) – данный уровень также свидетельствует об освоении материала на начальном уровне, но уже с более расширенным спектром тем: рассказ о себе и своей семье, жилье, осмотр достопримечательностей, покупки, поход в кино или театр и т.д. На данном уровне экзаменуемый должен уметь составить объявление, подписать открытку, сделать заказ в ресторане или показать дорогу;
  • В1 (предсредний) – предполагает свободную беседу на тему работы, учебы, событий в мире. Испытуемый должен уметь рассказать о личных планах, справиться с проблемами, которые могут возникнуть у него в процессе поездки. Представить информацию такого порядка нужно уметь не только в устном, но и в письменном виде;
  • B2 (средний) – подтверждает, что сдавший тест может свободно поддерживать разговор с носителями языка, не чувствуя скованности из-за языкового барьера. Он понимает сложные тексты и умеет передать их основные идеи в письменной и устной форме, а также может изложить на бумаге собственную точку зрения, аргументы и мысли. Темы при этом могут быть не только конкретные, но и абстрактные или технические;
  • C1 (выше среднего) – считается продвинутым уровнем, который необходим тем, кто намерен заниматься научной или исследовательской работой. Проверочные тексты отличаются сложностью и большим объемом. Экзаменуемому необходимо показать умение понимать смысловую нагрузку изучаемого материала, умение выражать свое мнение относительно прочитанного в любой форме, используя разные модели построения текста;
  • С2 (продвинутый) – владение языком в совершенстве. Этот уровень указывает на то, что человек может бегло говорить и вести непринужденную беседу на испанском языке на разные темы.

Все уровни знания испанского языка предполагают разный набор и объем заданий. Остановимся подробнее на каждом из них.

Учеба в испании закончилась. стоит ли получать dele?

DELE – это диплом о знании испанского как иностранного языка. Это официальное и международно признаваемое подтверждение определенного уровня знания испанского. Именно универсальность делает этот диплом столь востребованным: его наличие позволяет поступать в университет или устраиваться на работу.

Самое большое преимущество сертификата DELE заключается в том, что этот диплом признается практически в любой стране мира, причем как в сфере образования, так и в бизнес-кругах. Разработкой и организацией тестирования занимается Институт Сервантеса – организация, созданная испанским правительством в 1991 году, а также Университет Саламанки.

В ходе тестирования проверяются пять аспектов владения языком:

  • чтение и понимание прочитанного. Студенты должны прочесть текст и ответить на вопросы по содержанию (вопрос с несколькими вариантами ответов).
  • Письменные навыки. Студенты должны написать небольшое сочинение.
  • Слушание. Ответы на вопросы по содержанию прослушанной информации.
  • Словарный запас и грамматика. Проверка осуществляется в виде вопросов с различными вариантами ответа, а также предложений, где необходимо заполнить пробелы.
  • Устная речь. В течение 5-10 минут студенты должны высказываться по теме, которую предложит преподаватель.

Тестирование на получение сертификата проводится в аккредитованных экзаменационных центрах и некоторых языковых школах и университетах. Чтобы пройти экзамен, студенту необходимо предварительно зарегистрироваться в соответствующем центре.

Цена вопроса

Стоимость прохождения тестирования в разных странах может отличаться. Каждый центр самостоятельно определяет, во сколько обойдется экзаменуемым DELE Certificate. Приведем примерный порядок цен, установленный в Институте Сервантеса на 2022 год:

Узнать точную стоимость можно по месту проведения экзамена. Оплата осуществляется в национальной валюте до прохождения испытания. Квитанцию о проведенном платеже нужно будет подать вместе с другими документами. Если экзамен не сдан, внесенная сумма не возвращается.

Итоги

Во многих случаях, например, при поступлении в вуз или устройстве на работу в Испании, необходимо подтвердить уровень владения государственным языком. Сделать это можно посредством прохождения экзамена DELE и получения соответствующего сертификата. Первое, что нужно предпринять, это выбрать уровень, который предстоит подтвердить, хорошо подготовиться и подать заявку в один из экзаменационных центров, найти которые можно во многих городах России и других стран СНГ.

Помогла ли вам статья?

Оцените статью
Мой сертификат
Добавить комментарий