. . . глагол:
stare per .. : намереваться сделать что-либоstare per partire — собираться уехать
stare a .. : длящиеся действияstare a scrivere tutto il giorno — писать весь день
stare gerundio: действия в процессеstare studiando la lingua italiana — учить (находиться в процессе изучения) итальянский язык
Некоторые устойчивые выражения:
∼ Non stare in sè da… — Быть вне себя от…
∼ Lasciando stare che… — Отталкиваться от того, что…
∼ Lasciare stare — оставить в покое, не трогать (lasciare sperare — давать надежду)
∼ Stare simpatico / antipatico — Быть симпатичным / несимпатичным
∼ Stare sulle spine — Сидеть как на иголках
∼ Stare sullo stomaco — Не выносить (кого-либо, что-либо), в буквальном смысле: не переваривать.∼ Stare sulle scatole — Сидеть в печёнках (у кого-то), букв. «на коробках».
∼ Stare con le mani in mano — сидеть сложа руки (букв. «руки в руке)
STARCI — быть согласным с чем-то, быть уступчивым
. . . существительное или прилагательное:
stare in .. : быть в каком-либо состоянии, либо вмещать в себя что-либоtanta farina quanta ce ne sta in un sacco — столько муки, сколько поместиться в мешокstare in piedi — стоять (на ногах)stare in ansia — быть в тревоге, беспокойстве (тревожиться, беспокоиться)stare in pensieri — быть в раздумьяхstare in casa — быть, сидеть домаstare in ozio — бездельничать, сидеть без делаstare in fila — стоять в очередиstare in compagniastare in disparte — быть в стороне, отрешённымnon stare in sé da .. (dalla gioia, dalla furia) — быть вне себя от .. (от радости, от ярости)non stare né in cielo né in terra — быть ни на небе ни на земле (означает невозможные, абсурдные вещи)sta in me — (это) зависит от меня
stare a .. : принадлежать, быть вправе..stare al proprio posto — быть на своём месте, занимать своё местоstare a segno — быть покорнымstare a dovere — получить по заслугамstare al buio — быть, находиться в темнотеstare con la luce accasa — сидеть, быть с включённым светомstare al fresco / all’ombra / al sole — быть, находиться в прохладе / в тени / на солнце(разг.) come stai a .. — как у тебя с ..stare a letto — лежать в кроватиstare a tavola — сидеть за столомnon sta a me pensarci — не мне об этом думатьstare al proprio posto — быть на своём месте, занимать своё местоstare a segno — быть покорнымstare a dovere — получить по заслугам
stare per .. : занимать какую-либо позицию, иметь мнение, отстаивать что-то, при описании в какой-то промежуток времениtu stai per l’Inter o per il Torino? — ты (болеешь) за Интер или за Турин?stare per la terza volta — отстоять в третий разstare bene per una settimana — чувствовать себя хорошо, быть в хорошем настроении, положении одну неделюПротивоположный смысл у «stare contro ..» — быть против чего либо.
stare con .. — находиться рядом с кем-то, жить вместе с кем-то,ha già trent’anni, ma sta sempre con i genitori — ему/ей 30 лет, а он/она всё ещё живёт с родителямиdecidere di stare insieme — решить жить вместеuna persona simpatica con cui si sta volentieri — человек, с которым приятно находиться рядомcome stai con la gola? — что у тебя с горлом? (относительно здоровья)stare con le braccia conserte — стоять скрестив руки на груди
Autunno ///осень
Le frutta — фруктыl’arancia / le arance — апельсины⇒ l’arancia dolce — (сладкий) апельсин⇒ l’arancia amara — померанец, букв. горький апельсин⇒ l’arancia gialla — жёлтый апельсин⇒ l’arancia rossa (di Sicilia) — красный апельсин (сицилийский)il bergamotto / i bergamotti — бергамотil cachi (kaki) / i cachi — хурмаla castagna / le castagne — каштаныla clementina / le clementine — гибрид мандарина и апельсина-королькаil fico / i fichi — инжирil fico d’India / i fichi d’India — плоды кактуса Опунция индийская или инжирная (Opuntia ficus-indica)il kiwi / i kiwi — кивиil lampone / i lamponi — малинаil mandarancio / i mandaranci — гибрид мандарина и апельсинаil mandarino / i mandarini — мандариныla mela / le mele — яблокиla mela cotogna / le mela cotogna — айваla melagrana / le melagrane — гранатil melone / i meloni — дыняil mirtillo / i mirtilli — черникаla mora / le more — ежевикаla pera / le pere — грушаla pesca / le pesche — персикиil pompelmo / i pompelmi — грейпфрут⇒ il pompelmo rosa — розовый грейпфрутla susina / le susine — сливаl’uva / le uve — виноград
Le verdure — овощиla bietola / le bietole — мангольдil broccolo / i broccoli — брокколи il broccolo romanesco — капуста романескоil carciofo / i carciofi — артишоки испанскиеil cavolo / i cavoli — капустаil cavolfiore — цветная капустаla carota / le carote — морковьil cetriolo / i cetrioli — огурецla cicoria / le cicoria — цикорий la cipolla / le cipolle — лукil fagiolino / i fagiolini — фасольil finocchio / i finocchi — фенхельl’insalata / la insalate — салатla melanzana / le melanzane — баклажаныla patata / le patate — картофельil peperone / peperoni — перецil pomodoro / i pomodori — помидорыil porro / i porri — лук-порейil radicchio / i radicchi — радиккьо (итальянский цикорий)il ravanello / i ravanelli — редискаla rapa / le rape — репа
Inverno///зима
Le frutta — фрукты:l’arancia / le arance — апельсины⇒ l’arancia dolce — (сладкий) апельсин⇒ l’arancia amara — померанец, букв. горький апельсин⇒ l’arancia gialla — жёлтый апельсин⇒ l’arancia rossa (di Sicilia) — красный апельсин (сицилийский)il bergamotto / i bergamotti — бергамотil kiwi / i kiwi — кивиil cachi (kaki) — хурмаil cedro / i cedri — цитрон, цедратil limone / i limoni — лимоныil mandarino / i mandarini — мандариныla mela / le mele — яблокиla mela cotogna / le mele cotogne — айваla melagrana / le melagrane — гранат*la pera / le pere — грушиil pomelo / i pomeli — помелоil pompelmo / i pompelmi — грейпфрут⇒ il pompelmo rosa — розовый грейпфрут
l’agrume / gli agrumi — цитрусовый / цитрусовые
гибриды апельсина и мандарина:la clementina / le clementine — климентины (мандарин и апельсин-королёк)il mandarancio / i mandaranci — мандаранчо (мандарин и апельсин)
Le verdure — овощи:la bietola / le bietole — мангольдi broccoli — брокколиil carciofo / i carciofi — артишоки испанскиеla carota / le carote — морковьil cavolo / i cavoli — капустаil cavolfiore / i cavolfiori — цветная капустаla cicoria — цикорийla cipolla / le cipolle — лукil finocchio / i finocchi — фенхельla patata / le patate — картофельil porro / i porri — лук-порейil radicchio — радиккьо (итальянский цикорий)la rapa / le rape — репаil sedano — сельдерейil sedano rapa — корень сельдереяgli spinaci — шпинатla zucca / le zucche — тыква
Сертификат на знание итальянского языка cils. экзамен.
Итак, я наконец-то сдала экзамен на сертификат по итальянскому. И поскольку в интернете я не нашла каких-то детальных отзывов и обзоров, которые бы помогали в выборе уровня или подготовке к экзамену, решила сама сделать такой пост:)
Текста будет много, но для тех, кому предстоит сдавать экзамен, он будет интересный.
Выбор экзамена.
Те, кто уже гуглил вопрос про экзамены по итальянскому, уже известно, что официальных экзамена, признанных министерством образования Италии, которые позволяют поступить в ВУЗ, три: CILS, CELI, PLIDA. Я рассматривала для себя CELI и CILS, но в итоге выбрала последний по следующим причинам:
1) CILS – самый известный. CELI – чуть менее (о PLIDA вообще мало кто слышал, по моему опыту).
2) CILS легче CELI. Это моё абсолютно субъективное мнение, основанное, однако, на совершенно объективных факторах:
– если вы ошибаетесь в CILS, у вас не вычитают баллы (кроме 2 заданий). В CELI – вычитают.
– В CELI мне показалось совершенно дурацким задание в части чтения, когда даются 2 похожих текста, а затем даются утверждения, которые надо отнести к одному из текстов. Честное слово, задание-подстава. В общем, не сложилось у меня с CELI.
– Не знаю, как в других регионах, в Москве на CELI устную часть у вас не записывают на диктофон, а оценивают прямо на месте. Для кого-то это плюс, лично для меня – минус, потому что я не хочу зависеть от настроения тёти, которой не понравилась моя юбка или макияж. Я понимаю, что люди на таких местах должны сидеть максимально непредвзятые, но меня-таки этот субъективный момент в этих, казалось бы, очень объективных экзаменах, не очень устраивает.
3) CILS банально дешевле. 60 евро для B2, в то время как CELI – 80 евро. С нынешним курсом такая разница – очень даже деньги.
Итак, с экзаменом определились.
А теперь,
Как проходит экзамен.
В Москве экзамен сдаётся в 2 дня: в первый день сдается “все письменное”, второй – только устная часть.
День первый.
В двух словах: Италия, как она есть. Не знаю, как везде, но в Москве, несмотря на всю внешнюю строгость Института Культуры при Посольстве, честно: раздолбайство.
Поскольку В2 – самый популярный уровень, нас было больше всего человек, толпились мы в коридоре возле огромной аудитории. По моим прикидкам, нас было человек 70, не меньше.
Перед началом экзамена, пофамильно вызвали двух человек, которые прошли в аудиторию к координаторам. Там им нашли и выдали на руки бумаги, а затем посадили в самый конец аудитории, на последнюю парту. Не могу утверждать 100%, но на мой взгляд, им просто заранее выдали тетради (т.е. все задания, бланки и пр). Думайте, что хотите, на мой взгляд, всё не очень-то и двузначно. Всех последующих входящих садили БЕЗ тетрадей и каких-либо бумаг на руки.
Изначально рассаживали через одного, чтобы между 2мя людьми было место, но потом, когда поняли, что народ-то не вмещается (когда закончились места, в коридоре еще оставалось человек 20), начали садить всех подряд со всеми подряд. Было смешно и глупо: знать заранее вместимость аудитории и количество человек и так не рассчитать.. ну что ж. Benvenuti, как говорится 🙂 (кстати, группу С1 изначально раскидали по 2м аудиториям).
После того, как всех усадили, началось ещё одно сумасшествие: каждого называли по фамилии, он выходил и забирал свою тетрадь. Стоит ли говорить, что все товарищи, которые сидели на последних партах к концу оглашения раздачи тетрадей знали наизусть все вопросы к аудированию?
Но ладно, перейдем к самому экзамену.
Хотя что переходить-то. Всё стандартно. Телефоны отключить, сумки убрать, на столе оставить ручку и экзаменационную тетрадь. Дальше каждый думает сам.
Первая часть – Аудирование.
В ней я нашла единственное несоответствие пробному экзамену. И это хорошая новость.
В пробном экзамене после первого прочтения текста давалась 1 минута на просмотр вопросов, а после второго прочтения – 2 минуты. Мне всегда это казалось бредом и подставой – за 1 минуту прочитать вопросы и вникнуть в них достаточно сложно. А зачем нужны 2 минуты после второго, если ты не понял и не ответил. Погрустить? В реальном экзамене (ура!) всё наоборот: после первого прочтения у вас есть 2 минуты на ознакомление с вопросами, после второго – 1 минута, чтобы ответить на вопросы.
Ещё одна хорошая новость: первое задание – диалоги – читают буквально по слогам. Второе задание тоже не быстро. Третье – уже в темпе, но все равно с отменной артикуляцией.
На мой взгляд, даже если вы не гуру аудирования и не слушаете каждый день итальянское радио по часу, эта часть – самая легкая.
Вторая часть – Чтение.
Моё мнение – часть была на порядок сложнее пробной. Это касается, во-первых, лексики, а во-вторых, формулировок. Особенно “поразило” 1-е задание. Сам текст не сильно сложный, но мама, как закручены вопросы. Думала, что пойдёт проще, честно.
Третья часть – Анализ грамматических структур.
Первое, второе задание были.. нормальными. Не могу назвать их лёгкими, во время подготовки среди пробных вариантов мне попадались аналогичные задания на пару порядков легче, однако всё равно не смертельные. Третье задание – ЖЕСТЬ. Нет, серьезно, для меня это была ЖЕСТЬ. Я бы отнесла лексику скорее к С1. Но раз говорят В2, значит, должна была знать. 🙂
Четвертое задание – моё любимое во всём экзамене наравне с 1ым заданием по аудированию – чтобы ошибиться, надо сильно постараться. Или не владеть языком на уровне В2 от слова “вообще”.
Затем перерыв 15 минут, который у нас перетек в 30 минут (привет, Италия, ещё раз!), дав нам возможность в коридоре перетереть все проблемные места, с которыми мы столкнулись. Проблемные места – вот уж точно, штука, объединяющая людей, впервые видящих друг друга :))
Последняя часть – Письмо.
Наверное, что-либо писать излишне, поэтому ограничусь темами.
1. Эссе от 120 до 140 слов на тему “Racconta un libro o un film che hai visto e che ti ha colpito in modo particolare”. Почти слово в слово именно так. Разрешите пожаловаться, я решила “рассказать фильм”, который меня colpito, но в котором фактически нет сюжета. Теперь я боюсь, а правильно ли меня поймёт проверяющий, ведь в своём письме я скорее рассказывала, почему он меня colpito, а не сам фильм (в самом фильме-то ничего не происходит, ну!). Короче, лучше выбирать что-то более четкое и определенное, чтобы потом не переживать, как я 🙂
2. Письмо от 80 до 100 слов от вас, как от человека, который собирается на год в Италию и просит агентство недвижимости найти ему вариант, соответствующий его ожиданиям (нужно перечислить, что вы хотите от квартиры).
Как-то так. На мой взгляд, достаточно всё просто.
После того, как мы сдали письмо, на выходе из аудитории повесили расписание, кто в какое время сдаёт устную часть в следующий день.
По 10 человек в час.
На этом мы свободны и идём домой, готовиться к завтрашней устной части.
И вот тут момент, дамы и господа.
У меня такое чувство, что весь мир, кроме России (ок, кроме Москвы – опять же, за другие города не знаю) сдает ВЕСЬ экзамен в ОДИН день. А мы в два. Вы, вероятно, уже поняли, что это значит.
Окей, для тех кто не понял: вариант на все страны один. И если кто-то сдал экзамен сегодня, а вы сдаете его завтра, вы можете просто найти человека и узнать у него разговорные темы.
У меня, кстати, такого варианта не было, потому что моя единственная знакомая сдавала экзамен уровня выше и не могла ничем мне помочь.
Итак. День второй. Устная часть.
Всё очень быстро и доброжелательно. На всю устную часть уходит не более 5 минут.
Садишься, пока записывают номер твоего паспорта, тебе дают листок с возможными темами для диалога и монолога. Я спросила: у меня есть время подготовиться? Мне сказали: да, немного.
Для диалога 4 темы на выбор, для монолога – 2 темы и 2 картинки.
Для диалога помню только 2 темы:
1) вы разговариваете с человеком, который подумывает переехать в вашу страну, приведите аргументы, чтобы убедить его.
2) расскажите о путешествии вашей мечты.
Для монолога помню только одну тему, на которую, думаю, каждый из нас уже рассуждал вслух раз 20: почему мы учим итальянский язык? Именно так звучала тема: “главная причина, почему вы учите итальянский язык”. Ещё были 2 картинки, достаточно адовые, одна, насколько я помню, с вручения диплома.
Вот как-то так.
Подводя итог
Именно этого экзамена (декабрь 2021) я скажу следующее.
Когда я подавалась на В2, у меня была мысль все-таки идти на С1. Но решила, что лучше не буду прыгать выше головы пока, лучше сдам В2 с запасом, тем более, что сам по себе уровень уже неплохой, а сертификат небесполезный.
Так вот, друзья, насчет запаса. Если насчет остальных частей я более-менее спокойна, то вот за анализ грам.структур – боюсь, этого “запаса” может и не случиться. Увидим.
На мой уровень были легкими аудирование, письмо и устная часть. Чтение – на порядок сложнее, чем я ожидала (хотя, кстати говоря, вот как раз с ней проблем у меня не было никогда). Анализ грам. структур – ну вы поняли 🙂
И поскольку текст получился просто неприлично большим, советы по сдаче я вынесла в отдельный пост: http://my-sertif.ru/63552.html
§
И только теперь, когда умная мысля пришла апосля… Несколько советов по сдаче экзамена. На примере CILS, но что-то подсказывает, что может быть полезно и для других экзаменов.
1. Прорешать пробные задания.
Пробное задание для всего экзамена лежит здесь: http://cils.unistrasi.it/89/188/Esempi_prove_di_esami.htm
По структуре оно (по крайней мере В2) соответствуют реальным, кроме одного аспекта (см. часть про Аудирование предыдущего поста). По пробным заданиям также продаются специальные книги (я по ним не занималась, ничего не скажу). Ещё по интернету гуляют примеры старых лет (2002-2005), по ним можно потренироваться, но реальной картины того, как бы вы в теории сдали экзамен, это вам не даст, потому что задания там, на мой взгляд, легче. Хотя лишний раз потренироваться – почему нет.
2. Запомнить структуру экзамена.
Лучше это и правда сделать, чтобы на каждом этапе знать на 100%, что вас ждёт.
Я в своё время этому значения не придала, и на части анализа грамматических структур, считая, что у меня полно времени, неспешно вчитывалась в тексты. За 15 минут до конца части, когда у меня примерно на 70% было сделано два первых задания и на 30% третье я обнаружила… что есть ещё ЧЕТВЕРТОЕ! Сюрприз был плохой, скажу вам честно. Спасло только то, что 4е задание в этой части априори самое легкое из всего теста. И на него у меня ушло 7 минут (и кстати только в нём я осталась уверена на 500%). Оставшиеся 5 минут я в панике кряхтела над добиванием первых двух упражнений (на вставку местоимений и времен глаголов), а последние две пыталась судорожно проставить наугад 3 задание, в котором нужно выбрать 1 из 4 слов для вставки в текст. Ребята, не повторяйте моих ошибок. Запомните всю структуру, чтобы таких глупых, действительно глупых и раздолбайских неожиданностей не возникло.
3. Готовьтесь с часами.
Это мне даже в голову не пришло. Несмотря на то, что я прорешала несколько вариантов заданий из экзаменов прошлых лет, мне даже в голову не пришло сделать это с часами и соблюдая все сроки, отведенные для частей. Зря. Времени реально даётся впритык, и чтобы понять, насколько именно впритык, надо один раз почувствовать. Не пожалейте времени. Я почему-то считала, что на письмо дана просто кууууча времени (70 минут). В итоге все эти черновики, раздумывание над перефразировками, подсчет количества слов, переписывание в чистовик выводят вас именно на эти же 70 минут.
4. Заранее ознакомьтесь с критериями оценки.
Реально гораздо проще сдавать, зная, как тебя будут оценивать.
Например, важный момент: в частях аудирования и чтения, где нужно указать присутствующие в тексте/диалоге утверждения, за неправильно указанное утверждение снимают баллы (так делают только в этих двух). Если же вы не отметите утверждение, которое было в тексте/записи, у вас ничего не снимут. Смекаете? Если не уверены – лучше не отмечайте.
Что касается письма, тут важно понимать, что по критериям оценки гораздо более важна адекватность и результативность коммуникации, чем орфография и грамматика. Это не значит, что на грамматику надо забить. Это значит, что надо правильно расставить приоритеты и в первую очередь думать о том, что для вас больше “весит”.
5. (Специфический совет CILS, для задания 3 в части “Чтение”, где нужно из предложений составить текст) Обращайте внимание на начало и конец предложения.
Очень часто бывает так, что начало и конец подсказывают друг другу. Такие предложения всегда очень хорошо связанные, и должен быть виден плавный переход между предложениями.
Ещё лично моя технология собирать текст по принципу паззлов. Если вы нашли цепочку из первых 3х, а дальше не идет, начните с конца. Попробуйте найти предложение, которым бы вы закончили текст. Или два предложения, которые тесно связаны между собой по смыслу и однозначно идут в связке. Собирайте всю цепь из коротких последовательностей звеньев, и тогда все получится просто.
6. (Специфический совет для части аудирования). Не бегите вперёд батьки.
В конце всего части у вас будет 2 минуты, чтобы заполнить бланк вашими ответами на все три задания. НЕ заполняйте бланк сразу после каждого задания, как это сделала я и ещё некоторые мои коллеги. НЕ торопитесь сделать это раньше, чтобы потом не пришлось исправлять (хотя в исправлениях тоже ничего страшного).
7. Рассчитывайте только на себя.
Времени фотографировать задания для ответов всё равно не будет, как я уже сказала, во времени всё впритык. Но, с другой стороны, если вы ВООБЩЕ не знаете ответ на вопрос или затрудняетесь в форме слова – взгляните на тетрадь соседа: возможно, в ней вы найдете информацию для размышления 🙂 по крайней мере, за взгляд вас не выгонят с экзамена, а вот если поймают с телефоном – так и поступят.
Фух. А вот вроде бы и всё.
Вроде бы всё, хотя если буду что-то ценное вспоминать по ходу, буду дописывать.
Вопросы приветствуются, так как писала всё это исключительно для будущих поколений.
Сертификат преподавания итальянского языка иностранцам | italianoweb
Рады, что нас читают не только те, кто планирует или уже изучает язык, но и преподаватели итальянского. У ИтальяноВэб 13-ти летний опыт работы именно в европейской системе дополнительного языкового образования и мы всегда выступаем за сотрудничество, за обмен опытом с целью повышения качества предлагаемых услуг.
Сегодня поговорим о сертификации преподавателей итальянского языка для иностранцев.
Если те, кто учат итальянский могут получить международный сертификат о знании итальянского языкаCELI, CILS, PLIDA или ROMA TRE, то для преподавателей итальянского языка тоже имеется своя система сертификации.
Существуют различные профильные международные экзамены, успешной сдав которые, можно получить сертификат преподавателя итальянского языка как иностранного. Это:
- DILS от Университета для иностранцев Перуджи
- DITALS от Университета для иностранцев Сиены
- CEDILS от Университета Ка’ Фоскари Венеции
Любой из этих экзаменов — это особое подтверждение оценки знаний и навыков преподавания языка, необходимых для эффективного и более осознанного выполнения профессии преподавателя итальянского языка иностранцам.
Такая квалификация очень высоко оценивается на конкурсах, отборах и собеседованиях как в Италии, так и в других странах, где конкретный образовательный институт придерживается международных стандартов качества.
Для записи на экзамен необходимо соответствовать определённым требованиям. Например:
- наличие высшего образования в области гуманитарных наук (желательно связанное с иностранными языками и литературой)
- в случае отсутствия профильного образования — опыт преподавания любого иностранного языка (измеряется в часах или годах)
- для преподавателей, которые не являются носителями языка, необходимо предоставить сертификат владения итальянским языком В2/С1 (зависит от экзамена)
Наши школы-партнёры итальянского языка в Риме и Болонье не только проводят теоретическую часть подготовки к таким экзаменам, но дают возможность наработать преподавательские часы, чтобы вы смогли удовлетворить требованиям записи на экзамен, а также поработать в команде с профессиональными методистами и преподавателями.
Дорогие преподаватели итальянского языка! Если вы хотите двигаться дальше в своей профессии, получить конкурентное преимущество, иметь возможность работать в школах итальянского языка в Италии — задумайтесь над сдачей такого экзамена.
Постоянный профессиональный рост преподавателя — это неотъемлемая часть работы и мы готовы вам в этом помочь!
Сертификаты
Итальянский Институт Культуры в Cанкт Петербурге является центром проведения экзаменов CILS (Сертификат итальянского языка как иностранного) университета г. Сиены.
Запись на экзамен CILS – сессия 2 декабря 2021
В связи с продлением мер по борьбе с распространением Сovid-19 вводятся ограничения на запись на экзамен. Экзамен будет проходить только для уровней:
B2 – 10 кандидатов
B1 Cittadinanza – 5 кандидатов
N.B. Экзамен на уровень B1 cittadinanza пройдёт 3 декабря. Экзамен сдаётся устно и состоит только из одной части.
В связи с большим количеством заявок на уровень В2 сообщаем, что места для записи закончились. Осталось 4 места для записи на уровень B1 Cittadinanza.
Запись на экзамен будет проходить по предварительной договоренности только в следующие даты: 18, 19, 20, с 14:30 до 16:30, 21 октября 2021 с 10:30 до 12:30. Перед посещением необходимо отправить сообщение на адрес: iicsanpietroburgo@esteri.it и указать предпочтительные дату и время записи по расписанию:
18-20 октября:
14:30 1 КАНДИДАТ; 14:45 1 КАНДИДАТ; 15:00 1 КАНДИДАТ; 15:15 1 КАНДИДАТ; 15:30 1 КАНДИДАТ; 15:45 1 КАНДИДАТ; 16:00 1 КАНДИДАТ
21 октября:
10:30 1 КАНДИДАТ; 10:45 1 КАНДИДАТ; 11:00 1 КАНДИДАТ; 11:15 1 КАНДИДАТ; 11:30 1 КАНДИДАТ; 11:45 1 КАНДИДАТ; 12:00 1 КАНДИДАТ; 12:15 1 КАНДИДАТ
Запись на экзамен проходит в Итальянском институте культуры (Театральная пл. 10). Желательно личное присутствие кандидата, но можно записаться через представителя, который будет готов предоставить все необходимые документы. Во время записи необходимо быть в медицинской сертифицированной маске, защищающей дыхательные пути. Для записи требуются:
1) бланк, полностью заполненный латинскими буквами и с личной подписью кандидата (скачать бланк).
2) копия страницы с личными данными заграничного паспорта (если заграничного паспорта нет, можно предоставить копию страницы с личными данными национального паспорта)
3) точная суммы взноса за экзамен в евро наличными без сдачи
4) для тех, кто уже сдавал экзамен CILS, желательно указать свой регистрационный номер (numero di matricola)
Стоимость экзаменов: уровень В1 Cittadinanza – 100 евро, уровень B2 – 70 евро (стоимость пересдачи одной части В2 – 23 евро)
Обновление 19.11.2021
_____________________________________________________________________________
Стоимость экзаменов: уровень CILS А1 и А2 – 40 Евро, уровень B1 – 60 Евро и В1 Cittadinanza – 100 евро, уровень B2 – 70 Евро, уровень C1 – 80 Евро, уровень C2 – 90 Евро.
Принимаются только платежи в евро, оплата производится при записи. Настоятельно просим подготовить точную сумму без сдачи.
Просим кандидатов, которые уже сдавали экзамен, проверить на сайте www.unistrasi.it , используя свой личный номер (numero di matricola) и под свою личную ответственность, какие части экзамена (prova) им следует досдать.
Сумма, внесённая за экзамен не возвращается.
В исключительных случаях при наличии документального подтверждения (по состоянию здоровья, тяжёлые семейные обстоятельства, неотложные служебные/учебные дела) по согласованию с Университетом г. Сиены сумма может быть перенесена на следующий экзамен.
Предварительно результаты экзамена можно посмотреть на сайте, используя регистрационный номер (numero di matricola).
—————————————————————————————————————————–
Сертификаты
На сайте университета Сиены (начиная с сессии CILS 18/10/2021) можно скачать документы pdf с указанием на количество полученных за экзамен баллов (“attestati di capitalizzazione”) https://online.unistrasi.it/riscils.asped
Скачанный документ действителен до момента получения оригинала бланка, предоставляемого Университетом Сиены в течение 4 месяцев с момента сдачи экзамена.
СЕРТИФИКАТЫ СЕССИИ ЭКЗАМЕНА, СОСТОЯВШЕЙСЯ В ИЮНЕ 2021
Сообщаем, что с 22 по 29 ноября 2021 и с 6 по 10 декабря 2021 с 15:00 до 16:30 по будним дням будет проходить выдача оригиналов сертификатов. Для получения сертификата необходимо связаться с нами по электронному адресу iicsanpietroburgo@esteri.it , указав удобные дату и время, и получить ответное подтверждение.
Обновление 29.11.2021
За дополнительной информацией о получении оригиналов сертификатов обращайтесь
по телефону (812) 718 8189,
по адресу электронной почты info.iicsanpietroburgo@esteri.it
или смотрите на сайте Университета для иностранцев г. Сиены www.unistrasi.it (страница “Certificazione CILS”)
Более подробная информация об экзамене CILS размещена в итальянской версии сайта:
Как подготовиться к экзамену
Примеры заданий
Результаты экзаменов
Cледующие сессии экзамена CILS состоятся:
2 декабря 2021
31 мая 2022
Сертификаты итальянского языка
Сертификат может быть предоставлен всем иностранным гражданам, итальянским гражданам, постоянно проживающим за рубежом (потомкам итальянских эмигрантов) и иностранным иммигрантам в Италии.
Для того, чтобы сдать экзамен на получение сертификата, не нужны никакие специальные документы об образовании.
Для проведения экзаменов за рубежом при Итальянских институтах культуры Министерство иностранных дел заключило соглашения со следующими учреждениями:
Университет для иностранцев г. Перуджи (CELI – CIC)
Университет для иностранцев г. Сиены (CILS)
Университет г. Рима III (IT – ele.IT)
Общество “Данте Алигьери” (PLIDA)
Соответствие между сертификатами в рамках Европейского Сообщества
