<strong>глагол учиться</strong>

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Не опускай подбородок.
русский аналог: Не вешай нос.
Держи хвост морковкой.
Держи хвост пистолетом.


Держи порох сухим.
русский аналог: Держи порох сухим.
Гляди в оба.


Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.
русский аналог: Учи, пока поперек лавки укладывается, а во всю вытянется – не научишь.


Говори тихо и носи большую палку.
русский аналог: Мягко стелет, да жестко спать.


Спокойные воды глубоки.
русский аналог: В тихом омуте черти водятся.


Глуп тот, кто поступает по-глупому.
русский аналог: Дурак дураку рознь.


Красное небо вечером — пастуху радость.
русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего.


Красное небо утром — предупреждение пастуху.
русский аналог: Если небо красно поутру, моряку не по нутру.


Месть — это блюдо, которое подаётся холодным.
русский аналог: Не руби сплеча.


Рим не за день построили.
русский аналог: Москва не сразу строилась.
Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается.


Бог помогает тем, кто помогает себе.
русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай.
Бережёного Бог бережёт


Ради стриженого ягненка бог унимает ветер.
русский аналог: Бог по силе крест налагает.
Дуракам счастье.


За хорошим забором — хорошие соседи.
русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай.


Хороший разговор сохраняет еду.
русский аналог: Русский антоним: Соловья баснями не кормят.


Великие умы думают одинаково.
русский аналог: Великие умы думают одинаково.
Русский антоним: У дураков мысли сходятся.


Масло и вода не смешиваются.
русский аналог: Гусь свинье не товарищ.


Старые солдаты не умирают, они угасают.
русский аналог:


Единожды поп — всегда поп.
русский аналог: Черного кобеля не отмоешь добела.
Горбатого могила исправит.


Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй.
русский аналог: Сказал А, говори и Б.


Один человек — не человек.
русский аналог: Один в поле не воин.


Работают только дураки и лошади.
русский аналог: Работа дураков любит.
От работы кони дохнут


Благоприятная возможность бывает только один раз.
русский аналог: Кто не успел тот опоздал.
Раз в жизни всем выпадает счастливый случай.


Вне видимости — вне сознания
русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.


Жемчужины мудрости.
русский аналог: Золотые слова.


Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
русский аналог: Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.


Врач, исцели себя.
русский аналог: Врачу, исцелися сам.


Собственность — это девять десятых закона.
русский аналог:


Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
русский аналог:


Практика приводит к совершенству.
русский аналог: Повторенье — мать ученья.


Гордыня предшествует падению.
русский аналог: Гордыня до добра не доводит.
Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко.
Чем выше поднимаешься, тем больнее падать


Выставить лучшую ногу вперёд.
русский аналог: Показать товар лицом.


Нельзя выжать кровь из камня.
русский аналог: Что с него возмешь.
С них взятки гладки.
Где сядешь, там и слезешь.
Из дерьма пулю не сделаешь.

Russian Proverbs and Idioms: English Equivalents

Пунктуация в английском языке играет важную роль, особенно в условных предложениях. В английском языке используются различные типы условных предложений, каждое из которых требует особого внимания к знакам препинания.

  1. Zero Conditional (нулевое условие)

    • Если причина и следствие представляют собой общие факты или правдивые утверждения, используется zero conditional. В таких случаях пунктуация не требуется.

    Пример:

    • If you heat water to 100 degrees Celsius, it boils.
  2. First Conditional (первое условие)

    • First conditional используется для выражения возможных событий в будущем при условиях, которые могут быть выполнены. В этом случае используются запятая и модальный глагол.

    Пример:

    • If it rains tomorrow, we will stay at home.
  3. Second Conditional (второе условие)

    • Second conditional используется для выражения нереальных, маловероятных событий в настоящем времени. В этом случае также используется запятая и модальный глагол.

    Пример:

    • If I were rich, I would travel around the world.
  4. Third Conditional (третье условие)

    • Third conditional используется для выражения нереальных событий в прошлом. В этом случае также применяется запятая и модальный глагол.

    Пример:

    • If she had studied harder, she would have passed the exam.

Важность пунктуации в английском языке

Научиться правильно расставлять знаки препинания в английском языке не менее важно, чем знание грамматики и словарного запаса. Правильная пунктуация помогает яснее выражать свои мысли, делает текст более читаемым и понятным для читателей.

Поэтому рекомендуется уделить особое внимание изучению пунктуации в английском языке и практиковать ее использование в различных типах предложений. Это поможет сделать вашу речь более убедительной и профессиональной.

Запятая в условных предложениях

В условных предложениях запятая ставится только в том случае, если предложение начинается с условия. Если же условие во второй части предложения, то запятая не ставится.

✖ Я бы увлекся новым хобби, если бы у меня было больше свободного времени.

✔ Я бы увлекся новым хобби, если бы у меня было больше свободного времени.


Запятая в придаточных предложениях

Выше мы уже разбирали разницу между defining и non-defining relative clause. Запятыми на письме выделяется только один тип – non-defining relative clause.

Пример:

  • Вот та ссылка, которой я обещал с тобой поделиться.

В английском языке запятая между двумя простыми предложениями ставится только в том случае, если между ними стоит союз. Если союза нет, можно поставить точку с запятой или разделить предложение на два простых. Неправильно поставленная запятая в этом случае называется comma splice (что-то вроде склейка запятой).

✖ Дул ветер, падали листья.

✔ The wind was blowing, and the leaves were falling. / The wind was blowing; the leaves were falling. / The wind was blowing. The leaves were falling.


Русские поговорки и пословицы

  1. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

  2. Хорош тот, кто хорошо поступает.

  3. Упорная работа никому ещё вреда не принесла.

    • Русский аналог: Делу время, потехе час.
    • Русский антоним: От работы кони дохнут.
  4. Поспешишь — даром время потеряешь.

    • Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.
  5. Будет флаг, будут и путешествия.

    • Русский аналог: Была бы шея, а хомут найдется.
  6. Кто колеблется, тот гибнет.

    • Русский аналог: Промедление смерти подобно.
  7. Кто смеется последним — смеется дольше всех.

    • Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
  8. Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.

    • Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет.
  9. Кто платит волынщику, тот и заказывает мелодию.

    • Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку.
  10. Когда оглядываешься, зрение всегда — единица.

    • Русский аналог: Задним умом всяк крепок.
  11. История повторяется.

    • Русский аналог: Все возвращается на круги своя.
  12. Дом там, где сердце.

    • Русский аналог: Дома лучше.
  13. Занимайтесь любовью, а не войной.

    • Русский аналог: Лучше худой мир, чем добрая ссора.
  14. Не хлебом единым жив человек.

  15. Жениться в спешке — сожалеть на досуге.

    • Русский аналог: Жениться — не воды напиться.
  16. Из маленьких желудей вырастают могучие дубы.

  17. Несчастье любит компанию.

    • Русский аналог: Беда одна не ходит.
  18. Деньги не растут на деревьях.

    • Русский аналог: Как потопаешь, так и полопаешь.
  19. Деньги заставляют мир вертеться.

    • Русский аналог: Деньги правят миром.
  20. Деньги говорят сами за себя.

  21. Больше спешки — меньше скорость.

    • Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.
Про сертификаты:  Аудит оценка соответствия

Дополнительный текст.

Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве. русский аналог:

Убийца выйдет наружу. русский аналог: Шило в мешке не утаишь. На воре и шапка горит. Все тайное становится явным.

Нужда — мать изобретательства. русский аналог: Голь на выдумки хитра.

Не суди о книге по обложке. русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.

Нет новостей — это хорошие новости. русский аналог: Отсутствие вестей — хорошая весть.

Без твоего согласия тебя не унизят. русский аналог: Нельзя обидеть — можно обидеться

Нет покоя для грешных. русский аналог: Дурная голова ногам покою не дает.

Засмейся, и весь мир засмеётся с тобой, заплачь, и ты будешь плакать в одиночестве. русский аналог:

Смех — лучшее лекарство. русский аналог: Смех — лучшее лекарство.

Оставь прошлое в прошлом. русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон.

Не позволяй закату застать тебя в гневе. русский аналог: На обиженных воду возят.

Дай спящей собаке лежать. русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо.

Пусть наказание соответствует преступлению. русский аналог: Мера за меру. Око за око, зуб за зуб.

Жизнь начинается в сорок. русский аналог: Бабий век — сорок лет, а в сорок пять — баба ягодка опять.

Жизнь такова, какой ты её делаешь. русский аналог: Человек — кузнец своего счастья. Как потопаешь, так и полопаешь.

Жизнь это не только пиво и кегельбан. русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост. Часом с квасом, а порой с водой. Раз на раз не приходится.

Молния дважды в одно место не бьёт. русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают.

Что отец, то и сын. русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает. На осинке не родятся апельсинки.

У маленьких кувшинов большие ушки (дети любят слушать то, что им не полагается). русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит. международный аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Смотри прежде чем прыгать. русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду.

Любовь слепа. русский аналог: Любовь зла, полюбишь и козла.

Любишь меня, люби и мою собаку. русский аналог: Любишь пар, люби и угар. Любишь кататься, люби и саночки возить.

<strong>глагол учиться</strong>

Сегодня вашему вниманию хочу представить 18 названий офисных предметов на английском языке, которые должен знать каждый.

Многие из нас работают в офисах, школах, и других учреждениях, где эти предметы в любом случае есть.

Так почему бы не выучить их названия по-английски и тем самым не приумножить свойсловарный запас на английском языке! Хорошая идея, не правда ли?

Переходим ксписку слов с переводом.

Популярные английские идиомы, связанные с работой

В дополнение к этим словам, неплохо было бы выучить пару идиом, связанных с работой.

Я выбрала для вас несколько интересных выражений о работе, надеюсь, вы их выучите, и будете использовать в своей речи, общаясь на английском языке.

Например: It’s not an easy work to do, so you have to roll up your sleeves.

Например: My husband keeps his nose to the grindstone when he works.

Например: I used to learn the hard way.

Например: That wasn’t a difficult task, so we didn’t pull our socks up to accomplish it.

Например: This time Kate quickly got her feet under the table.

Выражения не сложные, поэтому выучите их и с уверенностью используйте.

Английский для Юлии не только профессия, но и образ жизни. Ей нравится помогать людям в изучении языка. Юлия преподает английский более 9 лет. Она всегда стремится узнавать что-то новое и делиться этим с другими.

Следующая статья

<strong>глагол учиться</strong>

Предыдущая статья

<strong>глагол учиться</strong>

Собака, что лает, редко кусает. русский аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Брехливая собака редко кусает.

Красота в глазах смотрящего. русский аналог: Не по хорошу мил, а по милу хорош. О вкусах не спорят. Кому и кобыла невеста. На вкус и цвет товарищей нет.

Красота не глубже кожи. русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Нищие не выбирают. русский аналог: Терпение — удел бедности.

За каждым великим мужем стоит великая женщина. русский аналог: Муж и жена — одна сатана. Муж — голова, а жена — шея (куда захочу, туда головушку верчу).

Лучше поздно, чем никогда. русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.

Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после. русский аналог: Бережёного бог бережёт. На бога надейся, а сам не плошай.

Известный дьявол лучше неизвестного. русский аналог: Свой чёрт ближе. Которую пулю слышишь, ту не бойся.

Лучше любить и потерять, чем не любить вообще. русский аналог: Тот, кто не познал любви, не знает счастья."

Между двумя стульями. русский аналог: Между двумя стульями (не усидишь).

Остерегайтесь греков, несущих дары. русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих.

Птицы собираются по окрасу. русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

Кусать руку, которая тебя кормит. (Кусать руку дающего.)

Кровь гуще воды. (то есть родственные отношения очень важны) русский аналог: Свой своему рад. Как не порадеть родному человечку.

Мальчики останутся мальчиками. русский аналог: Маленькая собака до старости щенок

Чтоб ты ногу сломал(а) русский аналог: Ни пуха, ни пера!

Краткость — душа ума. русский аналог: Краткость — сестра таланта. Скажи мало, да мило.

Неработающие часы дважды в сутки показывают правильное время

Осторожность — лучшая часть отваги. русский аналог: Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь. Не зная броду, не суйся в воду.

Поступай так, как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой. русский аналог:

Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой. русский аналог: Как аукнется — так и откликнется

Собака не ест собаку. русский аналог: Ворон ворону глаз не выклюнет. Рыбак рыбака видит издалека.

Собака ест собаку. русский аналог: Вор у вора дубинку украл. Как пауки в банке.

Не кусай руку, кормящую тебя. русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь., Не плюй в колодец, — пригодится воды напиться.

Не сжигай за собой мосты. русский аналог: Не плюй в колодец: пригодится воды напиться.

Не меняй лошадей на середине потока. русский аналог: Коней на переправе не меняют.

Не считай цыплят, пока они не вылупились. русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру неубитого медведя.

Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему. русский аналог: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.

Не держи собаку, если лаешь сам. русский аналог:

Не позволяй негодяям тянуть тебя вниз. русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься

Не смотри в рот подаренной лошади. русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.

Не клади все яйца в одну корзину. русский аналог: Не клади все деньги в один карман.

Не наливай новое вино в старые бутылки. русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи.

Не раскачивай лодку. русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь.

Из-за полфунта смолы не топи корабль. русский аналог: Чтоб вывести мышей, дом сжигают.

Не меняй лошадей, когда пересекаешь поток. русский аналог: Лошадей на переправе не меняют.

Не пытайся учить свою бабушку пить яйца. русский аналог: Не учи учёного. Яйца курицу не учат. Не учи коня спотыкаться.

Про сертификаты:  Оформить сертификат на подоконник в Москве|SERTIFIKA | SERTIFIKA

Не пытайся ходить, пока не научишься ползать. русский аналог: Всему своё время. Не лезь вперед батьки в пекло.

Не переворачивай повозку с яблоками русский аналог: Не суй свой нос в чужой вопрос.

Сомнение — это начало, а не конец мудрости. русский аналог: Доверяй, да проверяй

Не беспокойся, будь счастлив. русский аналог: Утро вечера мудренее

Не беспокой беспокойство, пока беспокойство не побеспокоило тебя. русский аналог: Не тронь лиха, пока лежит тихо.

Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья. русский аналог: Рождённый ползать летать не может.

Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо. русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь, не берись.

Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова. русский аналог: Терпение и труд все перетрут. Если долго мучиться — что-нибудь получится

Если бы «если» и «и» были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков. русский аналог: Если бы да кабы. Бабушка гадала, да надвое сказала.

Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад. русский аналог: Свои беды превращай в победы.

Не можешь делать хорошо, делай тщательно. русский аналог:

Не можешь победить — присоединяйся. русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

Не можешь терпеть жар, выходи из кухни. русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж. Назвался груздем — полезай в кузов.

русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Подражание — самая искренняя форма лести. русский аналог:

русский аналог: Ничто не вечно под луной.

В каждой жизни должно быть хоть немного дождя. русский аналог: Не все коту масленица.

Это пойдет без разговоров. русский аналог: Самой собой разумеется.

Лучше износиться, чем заржаветь русский аналог:

Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. русский аналог: Беда не приходит одна. Пришла беда — отворяй ворота.

Чтобы поймать вора, нужен вор. русский аналог: Вор у вора дубинку украл.

Это все — зерно для мельницы. русский аналог: Все перемелется, мука будет.

Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе. русский аналог: Чума на три двора.

Лучше отдавать, чем получать. русский аналог: Что ты спрятал, то пропало; что ты отдал, то твое.

Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту. русский аналог: Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Лучше ехать и надеяться, чем приезжать. русский аналог: Цель ничто, движение всё.

Никогда не бывает слишком поздно. русский аналог: Никогда не поздно.

Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала. русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут.

Не стоит плакать над сбежавшим молоком. русский аналог: Что упало, то пропало. Снявши голову, по волосам не плачут.

русский аналог: Льёт как из ведра.

Ранняя пташка склюет червячка. русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

Пустая банка шумит громче. русский аналог: Собака лает — ветер носит. Говорят, что кур доят.

Смазывают прежде колесо, которое скрипит. русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

Слова дёшево стоят. русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото.

Дьявол находит занятие для праздных рук. русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

Мальчик — отец мужчины. русский аналог: Вырастет из сына свин, если сын свиненок. Береги честь смолоду.

Сапожник всегда носит худшую обувь. русский аналог: Сапожник без сапог.

Самое тёмное время — перед рассветом. русский аналог: Темна ночь перед рассветом. Русский антоним: Затишье перед бурей.

Результаты оправдывают средства. русский аналог: Цель оправдывает средства. Победителей не судят.

Исключение подтверждает правило. русский аналог: Исключения лишь подтверждают правила.

Рука, раскачивающая люльку, правит миром. русский аналог: Самое большое богатство – хорошие дети

Чем больше вещи меняются, тем больше остаются прежними. русский аналог: Всё новое — хорошо забытое старое.

Перо могущественнее меча. русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.

Палка гнётся, но не ломается.

Путь к сердцу мужчины – через его желудок. русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

Нет слепее тех, кто не хочет видеть. русский аналог: Хоть плюй в глаза, всё божья роса.

В море рыбы всегда больше. русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.

Легко разлить между чашкой и губами. русский аналог: Близок локоток, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало. Видит око, а зуб неймет.

Есть несколько способов ошкурить кота. русский аналог: Не мытьем, так катаньем.

Плохой погоды нет, есть плохая одежда. русский аналог: глаза боятся, а руки делают

Никакой дурак не сравнится со старым дураком. русский аналог: Борода выросла, а ума не вынесла. Седина в бороду — бес в ребро

Нет ничего лучше дома. русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше. Дома и стены помогают.

Дыма без огня не бывает. русский аналог: Нет дыма без огня.

Не бывает бесплатных обедов. русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Плохой рекламы не бывает. русский аналог: Черного пиара не бывает.

Второго сегодня не будет русский аналог: Второго раза не будет. Дважды в ту же реку не войдешь.

Самые глухие те, кто не хочет слышать. русский аналог: Хоть кол на голове теши.

Кто-то рождается каждую минуту. русский аналог: На наш век дураков хватит.(?) кто рано встает, тому Бог подает.

Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами. русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься. С волками жить — по-волчьи выть.

Время и прилив никого не ждут. русский аналог: Время не ждёт. Куй железо, пока горячо.

Время — лучший доктор. русский аналог: Время лечит. Всё прошло — и это пройдёт (царь Соломон).

Возить уголь в Ньюкасл (Ньюкасл — центр угольной промышленности в Англии). русский аналог: Ехать в Тулу со своим самоваром. Идти в лес со своими дровами.

Трофеи достаются победителю. русский аналог: Победитель получает всё. Победителю все лавры.

Завтра не наступит никогда. русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.

Слишком много поваров испортят бульон. русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

Ходить будто по яйцам/яичным скорлупкам. (т.е. осторожно; в письменных источниках, согласно Google Ngram Viewer, впервые употребляются в 1827 и 1834 г.)

Правда нелепей сказки. русский аналог: Нарочно не придумаешь.

Две головы лучше одной. русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

Два заблуждения — еще не правда. русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс.

Ошибки во временах. Время Present Perfect

На уровне Intermediate ученики уже знакомы с большинством английских времен. Часто ошибки возникают с временем Present Perfect. В одном случае его путают с Present Simple.

✖ I know her since school. Я знаю ее со школы.

✔ I have known her since school.

В другом – с Past Simple.

✖ She was in many countries.Она была во многих странах.

✔ She has been to many countries.

Эти ошибки наглядно показывают, как важно не переводить предложение дословно, а научиться мыслить сразу на английском.

Ошибки в условных предложениях

В conditional sentences (условных предложениях) самая частая ошибка встречается, пожалуй, в First Conditional: использование will вместо настоящего времени в условии.

✖ If it will rain tomorrow, we will stay home. Если завтра будет дождь, мы останемся дома.

✔ If it rains tomorrow, we will stay home.

Про сертификаты:  оценки и титулы - Сайт tsarstvoryzhih!

Ошибки в придаточных предложениях

Придаточные предложения (relative clauses) предоставляют больше информации о человеке или предмете. К основному предложению они присоединяются с помощью слов who, which и that. Вот с ними-то и возникают ошибки. Which используется только с неодушевленными существительными, а who – только с одушевленными. Но об этом часто забывают и норовят всегда использовать which.

✖ This is the woman which rents me a flat. Это та самая женщина, которая сдает мне квартиру.

✔ This is the woman who rents me a flat.

Вторая распространенная ошибка связана с тем, что в английском два вида придаточных предложений. В defining relative clauses содержится важная информация, и без нее все предложение потеряет смысл. Non-defining relative clause можно спокойно убрать из предложения – его смысл не изменится. Так вот, that может заменять и who, и which только в defining relative clauses.

✖ Anna, that is my neighbour, loves flowers.Анна, моя соседка, любит цветы.

✔ Anna, who is my neighbour, loves flowers.

Слова which, that и who в придаточных предложениях означают “который”, но не “которого”. И здесь кроется третья ошибка: использование that/which вместо whose. Слово whose в данном случае употребляется по отношению и к одушевленным, и к неодушевленным существительным, и конечно, это смущает.

✖ The house which door is red is mine.Дом, у которого красная дверь, мой.

✔ The house whose door is red is mine.

Ошибки в косвенных вопросах

Английские indirect questions (косвенные вопросы) начинаются с вводных фраз, после которых идет прямой порядок слов, как в утвердительном предложении. Об этом частенько забывают.

✖ Could you tell me how much does it cost?Не могли бы вы мне сказать, сколько это стоит?

✔ Could you tell me how much it costs?

Ошибки в использовании герундия и инфинитива

В этой теме все зависит от вашей памяти. Нужно просто запомнить, что использовать после того или иного глагола: герундий или инфинитив. Учитывая объем информации, ошибки неизбежны. С некоторыми глаголами ошибки делают чаще, чем с другими. К ним относится, например, suggest.

✖ I suggest to change the topic.Предлагаю сменить тему.

✔ I suggest changing the topic.

Ошибки с частями речи

Путаницу часто вызывают прилагательные и наречия.

✖ He was driving safe. Он вел машину осторожно.

✔ He was driving safely.

Отдельно стоит выделить пару good (прилагательное) и well (наречие).

✖ You speak English very good. Вы очень хорошо говорите по-английски.

✔ You speak English very well.

Ошибки с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными

Понять разницу между исчисляемыми и неисчисляемыми существительными не составляет особого труда. Но есть случаи, когда английская логика преподносит сюрпризы.

Так, слово advice (совет) – неисчисляемое существительное, и у него нет формы множественного числа.

✖ She gave me a lot of valuable advices.Она дала мне много ценных советов.

✔ She gave me a lot of valuable advice.

Слово police (полиция), наоборот, множественного числа, и об этом нужно помнить, выбирая форму глагола.

✖ The police has arrived at the crime scene. Полиция прибыла на место преступления.

✔ The police have arrived at the crime scene.

Ошибки с прилагательными на -ed и -ing

Эта тема также совсем несложная: прилагательные с окончанием -ing указывают на качество, характеристику (interesting – интересный), а прилагательные с окончанием -ed – на наше отношение к чему-либо (interested – заинтересованный). И хотя ученики ее быстро понимают, в речи все равно часто делают ошибки.

✖ I am interesting in art. Я интересуюсь искусством.

✔ I am interested in art.

Ошибки с числительными

Если перед такими словами, как hundred, thousand, million, стоит число, то сами слова остаются в единственном числе. Об этом нюансе часто забывают.

✖ There were two thousands people at the concert.На концерте было две тысячи людей.

✔ There were two thousand people at the concert.

Ошибки с предлогами

Предлоги в английском языке не всегда совпадают с русским. Типичный пример – предлог после глагола depend.

✖ It depends from our budget.Это зависит от нашего бюджета.

✔ It depends on our budget.

Бывает, что в русском мы используем предлог после глагола, в то время как в английском предлог не нужен вообще.

✖ My parents influenced on my choice.Мои родители повлияли на мой выбор.

✔ My parents influenced my choice.

Идиомы и фразовые глаголы с глаголом learn

1. Learn the ropes (разобраться в чем-то, научиться основам) — She quickly learned the ropes at her new job. 2. Learn by heart (учить наизусть) — He learned the poem by heart.

1. Learn from (учиться на своих ошибках или опыте других) — We should learn from our mistakes. 2. Learn about (узнавать о чем-то) — They learned about the history of the city.

Формы глагола learn

Формы learned и learnt — это варианты Past Simple и Past Participle глагола learn. В американском английском обычно используют learned, в то время как learnt чаще можно услышать в британском английском. Однако обе формы можно применять в обоих стандартах английского языка.

Когда использовать каждую форму

ВремяФорма глагола learnПримерPresent SimplelearnI learn English.She learns Spanish.Past Simplelearned/learntHe learned French last year.They learnt how to swim.Present Perfecthave/has learned/learntWe have learned a lot.She has learnt to play piano.Past Perfecthad learned/learntThey had learned the lesson before the teacher arrived.He had learnt to ride a bike when he was a child.Future Simplewill learnI will learn Japanese.They will learn to cook.Future Perfectwill have learned/learntShe will have learned German by next year.We will have learnt all the words by the end of the month.

Примеры предложений с разными формами глагола learn

1. I want to learn how to play guitar. (Я хочу научиться играть на гитаре.) 2. They need to learn the rules of the game. (Им нужно изучить правила игры.)

Past Simple

1. She learned to dance when she was young. (Она научилась танцевать, когда была молодой.) 2. They learnt many new words during their trip. (Они выучили много новых слов во время своей поездки.)

Past Participle

1. The new words I’ve learned will help me improve my vocabulary. (Новые слова, которые я выучил, помогут мне улучшить свой словарный запас.) 2. The lessons they’ve learnt will be useful in their daily life. (Уроки, которые они усвоили, будут полезны в их повседневной жизни.)

Ошибки в написании и произношении

Нередко на уроке можно услышать, как кто-то съел очень вкусную пустыню. Все дело в похожих словах desert /ˈdez.ət/ – пустыня, и dessert /dɪˈzɜːt/ – десерт.

✖ Lemon cheesecake is my favourite desert. Лимонный чизкейк – мой любимый десерт.

✔ Lemon cheesecake is my favourite dessert.

Bear vs beer

Казалось бы, простые слова, но и на уровне Intermediate в них нередко допускают ошибки. Запомните, bear /beə/ – медведь, beer /bɪə/ – пиво.

✖ Two bottles of bear, please.Две бутылки пива, пожалуйста.

✔ Two bottles of beer, please.

Quiet vs quite

Quiet /ˈkwaɪ.ət/ – тихий, спокойный. Quite /kwaɪt/ – вполне, довольно.

✖ Her baby is very quite.Ее малыш очень спокойный.

✔ Her baby is very quiet.

Заключение

Если вы хотите общаться с иностранцами без языкового барьера, важно освоить все 3 формы глагола learn. В этой статье вы узнали больше о каждой из них и научились использовать их в предложениях. Теперь важно сохранить этот успех, поэтому советуем больше тренироваться и заниматься с преподавателем английского. До встречи на бесплатном вводном уроке!

Оцените статью
Мой сертификат
Добавить комментарий