- Стоит подробнее рассмотреть, что предлагает единый центр своим клиентам:
- Единый центр: в чем выгода
- Зачем нужна легализация документов?
- Консульская легализация документов теперь доступна во всех флагманских офисах «мои документы»
- Легализация
- Легализация: способ подготовки сертификата
- Портал госуслуг
- Признание иностранного образования и (или) иностранной квалификации
Стоит подробнее рассмотреть, что предлагает единый центр своим клиентам:
Благодаря этим преимуществам, наши клиенты могут чувствовать нашу заботу.
Наши выполненные работы
Единый центр: в чем выгода
В настоящее время открывается множество компаний, где готовы осуществить легализацию свидетельств, различных актов и прочих документов. Однако, не каждая может предоставить выгодные условия вместе с отличным результатом. Нередко, можно угодить к мошенникам, которые обещают низкие цены.
В связи с этим рекомендуется тщательно подходит к выбору профессионалов, обращая внимание на отзывы, благодарственные письма, наличие офиса, адекватные условия сотрудничества и другие важные моменты.
Зачем нужна легализация документов?
Легализация нужна для того, чтобы подтвердить, что представленный для аккредитации филиала или представительства документ соответствует законодательству и может быть использован на территории другого государства.
То есть иностранные документы, чтобы они имели юридическую силу на территории России, требуется узаконить.
Консульская легализация документов теперь доступна во всех флагманских офисах «мои документы»
В пяти флагманских офисах «Мои документы», а также во Дворце госуслуг на ВДНХ теперь доступна услуга «Консульская легализация документов», которую предоставляет Консульский департамент Министерства иностранных дел Российской Федерации. Раньше получить ее можно было только во флагмане Юго-Восточного административного округа.
Апостиль позволяет подтвердить подлинность официального документа одного государства для признания в другом. Сюда относятся специальные печати должностного лица, выдавшего его, а также подписи и статусы.
Услугой могут воспользоваться как российские, так и иностранные граждане (вне зависимости от регистрации по месту жительству, пребывания в стране), однако она недоступна для индивидуальных предпринимателей. Предварительная запись не требуется.
Срок предоставления — пять рабочих дней. Придется заплатить государственную пошлину в размере 350 рублей за каждый документ.
Обратиться за услугой «Консульская легализация документов» можно по следующим адресам:
— Пресненская набережная, дом 2;
— Новоясеневский проспект, дом 1;
— Кировоградская улица, дом 13а;
— Щелковское шоссе, дом 75;
— Рязанский проспект, дом 2, корпус 3;
— проспект Мира, дом 119, строение 71.
Все эти офисы работают каждый день с 10:00 до 22:00.
Напомним, в двух флагманских офисах ЦАО и ЮАО ежедневно можно сделать прививку от коронавируса.
Легализация
ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ НА ЛЕГАЛИЗАЦИЮ В ГЕНЕРАЛЬНОЕ
КОНСУЛЬСТВО ИСПАНИИ В МОСКВЕ
Прежде всего следует иметь в виду, что существует два способа подачи
документов на легализацию, в зависимости от их дальнейшего использования:
1 – Документы,
которые легализуются для последующего оформления визы.
Документы, которые требуется легализовать для подачи на резидентскую визу, могут быть различными, в зависимости от типа резиденции: справка об отсутствии судимости, медицинская справка, документы органов ЗАГС, разрешение родителей/родителя на выезд ребенка.
Документы на легализацию для оформления визы: как подавать, образцы перевода (очень важно в любом случае следовать представленному образцу перевода):
ДОКУМЕНТЫ ОРГАНОВ ЗАГС
(Свидетельство о рождении, о браке, разводе,
смерти, гражданском состоянии, усыновлении и т.д.)
ОЧЕНЬ ВАЖНО следовать правилам, установленным для подачи документов на
легализацию, т.к. в противном случае они могут быть не приняты к
рассмотрению. Если на документе требуется проставить апостиль на оригинале
(справки об отсутствии судимости, разрешение родителей на выезд), не имеет
никакого смысла приносить его без апостиля, поскольку он не будет допущен к
рассмотрению. Перевод, не соответствующий образцу, в особенности это касается
перевода справки об отсутствии судимости, также рассмотрен не будет. Перевод
разрешения родителей на выезд ребенка может варьироваться в зависимости от
текста, составленного российским нотариусом, однако общая терминология
одинакова. Не приносите ксерокопии, если они не требуются (справки о
несудимости, медсправки и разрешения родителей). Переводы и ксерокопии подаются
согласно предписанному в конце данного раздела.
Документы нужно подать в день и время, на которые у вас назначена запись. Просим вас подавать только документы на легализацию, а не весь пакет документов для получения визы.
Подающий документы должен иметь при себе паспорт для выездов за рубеж.
В день подачи документов вам выдадут счет на оплату консульских сборов.
Оплата производится сразу после получения счета, в кассе консульства. Платежи
производятся наличными (карты к оплате НЕ ПРИНИМАЮТСЯ), и мы убедительно просим
иметь с собой точную сумму, без сдачи.
Сбор взимается за каждую страницу перевода до 30 строчек, если их на
странице больше, то оплата взимается в двойном размере. Также учтите, что если
строчки текста распределены на несколько колонок, не связанных между собой, то
они считаются по отдельности.
Легализованные документы можно получить в кассе Генерального Консульства по чеку об оплате. Приблизительный срок оформления документов 2 рабочих дня, точную дату получения вам сообщат в день подачи.
КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ
ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы,
выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:
·
Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале
документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства,
которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к
нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а
дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного
дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь,
будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.
Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где
поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа.
НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.
Нотариальная копия, легализованная апостилем, легализацией оригинала НЕ
ЯВЛЯЕТСЯ. Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на
оригинале официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать
легализацию (заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае
заверяется подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись
чиновника, подписавшего оригинал документа.
В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в
Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том
Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была
выдана справка.
Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка (как любой
нотариальный документ) апостилируется Департаментом легализации
Министерства юстиции РФ.
Дипломы и аттестаты апостилируется Департаментом легализации Министерства
образовании РФ.
ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И
КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984
Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и
только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря
1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация,
Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ
ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана,
НЕ ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС,
выданные этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь
на оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае
Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.
Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.
КАК СНИМАТЬ КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТА ЗАГС ДЛЯ ПОДАЧИ
В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.
Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.
Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону
оставить белой.
КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД
Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное
Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш
консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском, белорусском,
узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод на русский, и
заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.
К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или
печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны
содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание,
включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.
Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский
документов с русского языка:
·
Перевод может быть сделан любым человеком.
·
Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.
·
Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.
·
Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся
чистой.
·
Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.
·
Единственное требование – перевод должен быть корректным.
2 – Легализация
документов НЕ ДЛЯ ПОДАЧИ НА ВИЗУ
Речь идет о любых документах, легализация которых требуется для любой цели, ОТЛИЧНОЙ ОТ ПОЛУЧЕНИЯ ВИЗЫ.
Целью легализации может быть, например, подтверждение источника денежных средств, поступающих на счет в Испании, решение суда, подготовка к омологации университетского диплома или документа о среднем образовании в Испании, договор, доверенность и т.д.
Подача документов на легализацию производится через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, с 9 до 13:30 по рабочим дням.
Подачу и получение документов в отделе легализации может осуществить любое лицо, разрешения или доверенности от владельца документов не требуется.
Лицо, подающее документы, получает пустую пронумерованную папку, кладёт в неё документы, которые нужно легализовать и которые уже должны быть помещены в конверт (обязательно прикладывать оригиналы ксерокопий, если это требуется, а также переводы), а кроме того, кладёт туда же ксерокопию страницы загранпаспорта с данными лица, подающего документы, его номер телефона и адрес электронной почты.
После того, как документы сложены в пустую папку, её следует вручить сотруднику в кабине.
Просим не скреплять подаваемые документы (ксерокопии, переводы) скрепками и не сшивать их. Оригиналы документов, состоящих из нескольких страниц, уже сшитых, скреплённых печатями и т.д., разъединять не требуется.
Документы подавать в следующем порядке: оригинал, ксерокопия/и, перевод/ы. В тех случаях, когда ксерокопия НЕ ТРЕБУЕТСЯ (справки об отсутствии судимости, медицинские справки, справки из банка, справки с работы и т.п.) – подается оригинал и перевод.
Оплата принимается наличными (карты к оплате НЕ принимаются), и мы убедительно просим Вас иметь на руках точную сумму к оплате.
В настоящее время касса работает с 8:30 до 14:00 в рабочие дни.
КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы,
выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:
·
Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале
документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства,
которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к
нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а
дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного
дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь,
будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.
Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где
поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа.
НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.
Нотариальная копия, заверенная апостилем, легализацией оригинала НЕ ЯВЛЯЕТСЯ.
Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на оригинале
официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать легализацию
(заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае заверяется
подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись чиновника,
подписавшего оригинал документа.
В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в
Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том
Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была
выдана справка.
Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка
апостилируется Департаментом легализации Министерства юстиции РФ.
ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И
КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984
Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и
только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря
1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация,
Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ
ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана, НЕ
ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС, выданные
этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь на
оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае
Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.
Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.
КАК СНИМАТЬ
КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ПОДАЧИ В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ
Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.
Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.
Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону
оставить белой.
КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД
Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное
Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш
консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском,
белорусском, узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод
на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства
в Москве.
К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или
печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны
содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание,
включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.
Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский
документов с русского языка:
·
Перевод может быть сделан любым человеком.
·
Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.
·
Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.
·
Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся
чистой.
·
Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.
·
Единственное требование – перевод должен быть корректным.
ЗАВЕРЕНИЕ ПОДПИСИ
В отделе легализации Генерального Консульства производится признание
подписей, только и исключительно, на документах, подписанных уполномоченными чиновниками
дипломатический миссий в Российской Федерации стран, входящих в наш
консульский: Армении, Белоруссии, Российской Федерации, Туркменистана и
Узбекистана.
Заверение подписей частных лиц или других представителей власти не
производится.
Легализация: способ подготовки сертификата
В зависимости от конкретной страны и ее требований, сертификат можно легализовать с помощью:
- Консульской легализации. Помимо подготовки документа, то есть его перевода и нотариального заверения, потребуется пройти три этапа, каждый из которых заключается в обращении в конкретное госучреждение.
- Апостилирования. Способ упрощенный и может применяться только странами ставшими участницами Гаагской конвенции. Заключается в проставлении специального штампа на оригинал или его ксерокопию.
- Оформление процедуры через ТПП. Чаще всего здесь легализация проходит для сертификатов для товара. На документации проставляется штамп, а в некоторых случаях после ТПП нужно обратиться в Консульство, где будет завершен процесс.
Чтобы не ошибиться и правильно выбрать нужный вариант, важно заранее уточнить все требования у принимающей стороны.
https://www.youtube.com/watch?v=LEV9X6qVLD8
Рассмотрим, один из способов более подробно. Консульский вариант осуществляется для сертификатов следующим образом:
- Подготавливаются копии при необходимости, хотя часто легализуют оригинал. Ксерокопии удостоверяются нотариально.
- Выполняется перевод сертификата: текста, сносок, расшифровок, печатей и прочей информации на акте. Переводит текст только квалифицированный лингвист, так как в ином случае он будет недействительным.
- Перевод заверяется в нотариальной конторе.
- Все бумаги передаются в Минюст, где будут фиксироваться данные нотариуса, который ранее работал с документами.
- Следующий этап – посещение МИДа. Здесь также заверят реквизиты специалиста, но уже не нотариуса, а сотрудников Минюста.
- Обращение в Консульство. Это заключительный этап, требующий терпения. Если он будет осуществлен верно, то процесс окончен и можно использовать бумаги за границей.
Портал госуслуг

Признание иностранного образования и (или) иностранной квалификации
Международные договоры о взаимном признании документов об образовании
Перечень иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) о квалификации, признаваемых в Российской Федерации
Перечень иностранных научных и образовательных организаций, которые выдают документы об ученых степенях и ученых званиях, признаваемых в Российской Федерации
Обратите внимание, что документы, выданные в странах-участницах многосторонних или двусторонних договоров, отменяющих требование легализации документов, принимаются без легализации.
Проверить на необходимость легализации можно ЗДЕСЬ
Документы, необходимые для подачи на процедуру признания:
– документ о смене имени и (или) фамилии нотариально заверенный перевод на русский язык В соответствии с Налоговым кодексом Российской Федерации за выдачу свидетельства о признании иностранного документа об образовании взимается государственная пошлина. Обратите внимание, что перевод документа должен быть сделан после легализации, включая все печати/штампы и записи. В случае, если документ полностью дублируется на русском языке (в том числе и печать) – перевод не нужен, вместо него делается нотариальная копия. Для заверения документов можно обратиться к нотариусу в РФ или в консульские учреждения РФ за рубежом. Также перевод можно заверить у нотариуса в другой стране при условии, если у России есть с этой страной соглашение о правовой помощи. | ![]() |
По вопросам просьба обращаться:
– Управление международной деятельности РЭУ им. Г.В. Плеханова
г. Москва, Стремянный пер., 36, корп. 3, каб. 649
Тел.: 7 (495) 958-28-34, 7 (499) 237-85-17
https://www.my-sertif.ru/
– ФГБУ «Главэкспертцентр»
г. Москва, Ленинский проспект, д. 2А (этаж 6А)
Тел.: 7 (495) 317-17-10; 7 (495) 665-00-15
https://www.my-sertif.ru/

